中央电视台[新闻直播间]报道我校校友、国际教育学院2012级越南语专业李智慧“春运故事国境线上的铁路翻译官”

发布日期:2019-07-04    浏览次数:

报道链接:http://tv.cctv.com/v/v1/VIDEubYCL5ysVwHpWBlChZtA190219.html?from=timeline&isappinstalled=0

提起翻译,人们常常会觉得这份工作风光,甚至带有一些神秘。在位于中越交界的广西凭祥火车站,就有一位年轻的翻译,她叫李智慧。每天她的任务是负责中越两国旅客、车辆、货物的交接,春运期间,来往于两国间的客多、车多,而几乎每趟车上总是少不了李智慧的身影。在别人看似风光的外表下,这个年轻的90后究竟在承受着怎样的艰辛与付出呢?

凭祥站是中国铁路南宁局唯一的国境站,这几天,李智慧在站里迎来了一年中最为繁忙的日子。

手头的事还没忙完,李智慧又接到新的任务——货物列车24509次即将从凭祥站发往越南,李智慧赶紧爬上货车尾部加挂的绿皮车,准备跟车出境。从凭祥站到越南同登站,路程只有1个小时,李智慧必须要争分夺秒,在这一小时内,把拿到的所有货物清单译成越文。因为越南边检员上车后要核对货物,没有问题列车才能开进越南。

当天的对接遇到了点麻烦。李智慧在给越方翻译“卷钢”和“圆钢”这两个名词的时候,对方似乎听不懂。

广西凭祥站交接所助理翻译李智慧:越南语中只有“钢材”一个词汇,而中文有“卷钢”“圆钢”“钢丝绳”等等,所以有时候就要花比较长的时间跟越南人解释。

春运期间,中越客货量大增,两国间平均每天都有超过10趟列车进出。1趟车延误便可能影响后续列车通行。这对于李智慧来说,想办法沟通几乎是刻不容缓。

广西凭祥站交接所助理翻译李智慧:跨境货物毕竟关系到两国家的国际层面上。如果有问题处理得不及时或者是没有处理好的话,这批货物就会出现被海关扣押,或者是货主无法提货等等。

沟通的问题解决了,越方给返回的货物列车开出单据。李智慧拿着单据跑到线路上一个个货厢核对。她发现了单据上出了错。

广西凭祥站交接所助理翻译李智慧:我们在检查的时候发现了(错误)要第一时间告诉越南人来更正。不然的话会造成货物回到中国,使货主无法接收货物的情况发生。

下午3点,李智慧结束跟车回到凭祥。还没等喝口水,她再次接到一项对接中欧班列的任务。任务完成后回到凭祥站已经是晚上9点多了。

李智慧说,在国境线上奔波的确很累,但每完成一项任务,她总觉得办了一件大事。而这份自豪,其实是她迷恋翻译工作的真正原因。

广西凭祥站交接所助理翻译李智慧:翻译其实就等同于是凭祥站乃至于中国的一个门面担当。因为所有的话都通过你的嘴去说出来。你在同登站表现出来是什么样的,然后越南人就以为中国人是什么样的。

校友会秘书处 校友工作办公室    地址:南宁市明秀东路175号 邮编:530001 备案号:桂ICP备05000947号

联系电话:0771-3934341、3122016、3908500   电子信箱:nnsdxyh@126.com 版权所有©2014 南宁师范大学校友会